Vivimos en unos tiempos de multiculturalismo e interacción lingüística sin precedentes, donde las personas redactan en las redes sociales, blogs y columnas expresando así sus sentimientos. En muchos casos, utilizan frases cortas para dar más notoriedad a sus mensajes, así como darle un valor añadido a sus pensamientos.

Gracias a plataformas como WhatsApp, Telegram y otros servicios de mensajería instantánea, las frases en un idioma extranjero se han contagiado y masificado de manera muy aceptada. Los “memes” y las frases hechas en el idioma francés están a la orden del día.

Frases cortas en francés

Si eres de esas personas que les gusta jugar con la palabrería mixta y el parafraseo en otro idioma, a continuación te dejamos algunas de las mejores expresiones y frases cortas en francés que puedes utilizar.

1. Tâter le terrain

Tantear el terreno.

2. Tendre l’autre joue

Poner la mejilla

3. Toucher du bois

¡Toca madera!

4. Tourner autour du pot

Andarse por las ramas.

5. Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras

¡Más vale pájaro en mano que ciento volando!

6. Une tempête dans un verre d’eau

Ahogarse en un vaso de agua.

7. Voir trente-six chandelles

Ver las estrellas.

8. Comme dans un moulin

Como pedro por su casa.

9. Aller à quelqu’un comme un gant

Sentar como anillo al dedo.

10. Appeler un chat un chat

Al pan pan y al vino vino.

11. Tenir le crachoir

Hablar por los codos.

12. Tirer son chapeau à quelqu’un

Me quito el sombrero.

13. Autant chercher une aiguille dans une botte de foin

Buscar una aguja en un pajar.

14. Avoir le compas dans l’œil

Tener buen ojo.

15. Bavard comme une pie

Hablar como una cotorra.

16. Bâiller à s’en décrocher la mâchoire

Pensar en musarañas.

17. Après la pluie, le beau temps

Después de la tempestad viene la calma.

18. Au bout de son rouleau

A punto de estirar la pata.

19. Au bout du tunnel

El final del túnel.

20. Rendre la monnaie de sa pièce

Pagar con la misma moneda.

21. Savoir d’où vient le vent

Arrimarse al sol que más calienta.

22. C’est là où le bât blesse

La olma de mi zapato.

23. Casser les pieds à quelqu’un

Dar la lata.

24. Changer un cheval borgne pour un cheval aveugle

De Guatemala a Guatepeor.

25. Faire d’une pierre deux coups

Dos pájaros de un tiro.

26. Faire des yeux de velours à quelqu’un

Hacer ojitos.

27. Faire la pluie et le beau temps

Ser el amo.

28. Faire mouche

Hacer diana.

29. De fil en aiguille

Entre esto y lo otro...

30. Débarrasser le plancher

Ahuecar el ala.

31. Dévoiler le pot aux roses

Descubrir el pastel.

32. Tiré à quatre épingles

De punta en blanco.

33. Au pied de la lettre

Al pie de la letra.

34. Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois

En país de ciegos, el tuerto es rey.

35. Écraser dans l’œuf

Cortar de raíz.

36. Être la cinquième roue du carrosse

Ser el último mono.

37. Être né sous une bonne étoile

Tener estrella.

38. Boire comme une éponge

Beber como una cosaco.

39. Bouche cousue!

¡Punto!

40. C’est du gâteau

Está chupado.

41. C’est en forgeant qu’on devient forgeron

La práctica hace al maestro.

42. Faire chou blanc

Llevarse un jarro de agua fría.

43. Faire contre mauvaise fortune bon cœur

Al mal tiempo, buena cara.

44. Donner un coup de poignard dans le dos

Puñalada trapera.

45. En avril, ne te découvre pas d’un fil; en mai, fais ce qu’il te plaît

Hasta el cuarenta de mayo, no te quites el sayo.

46. En faire tout un plat

Hacer una montaña de un grano de arena.

47. En un clin d’œil

Hacerlo en un plis.

48. Enfoncer une porte ouverte

Descubrir América.

49. Fermer les yeux sur quelque chose

Hacerse el sueco.

50. Fou comme la merde

Loco de atar.

51. Gai comme un pinson

Feliz como una perdiz.

52. Humeur de chien

Estar de mala hostia.

53. Jeter l’argent par les fenêtres

Tirar la casa por la ventana.

54. Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés

En casa de herrero, cuchillo de palo.

55. Marcher comme sur des roulettes

Ir sobre raíles.

56. Mettre des bâtons dans les roues

Poner palos en las ruedas.

57. Mettre la puce à l’oreille

Tener la mosca detrás de la oreja.

58. Il n’y a pas de fumée sans feu

No hay humo sin fuego.

59. Il pleut des clous

Llover a cántaros.

60. Ne pas y aller par quatre chemins

No andarse por las ramas.

61. Ne tenir qu’à un fil

Pender de un hilo.

62. Passer l’éponge sur quelque chose

Borrón y cuenta nueva.

63. Mettre le doigt sur quelque chose

Dar de pleno.

64. Payer rubis sur l’ongle

Pagar a toca teja.

65. Quand on parle du loup, on en voit la queue

¡Hablando del rey de Roma!

66. Qui se ressemble s’assemble

Dime con quién andas y te diré quién eres.

67. Se taper la tête contre les murs

De cabeza contra la pared.

68. Taper dans le mille

Dar en el blanco.

69. Mon petit doigt me l’a dit

Me lo ha dijo un pajarito.

70. Ne pas avoir la langue dans sa poche

No tener pelos en la lengua.